Oproti první knize vzpomínek (Stránky z mého
života) nebyla druhá, obsáhlejší kniha pamětí od roku 1938 česky
znovu vydána. Šaljapin ji napsal už v emigraci a vydaná byla poprvé
roku 1932 v Paříži. Maska a duše zachycuje atmosféru Ruska před
revolucí s prvními záblesky nadcházející bouře i tři...
przeczytaj całość
Oproti první knize vzpomínek (Stránky z mého
života) nebyla druhá, obsáhlejší kniha pamětí od roku 1938 česky
znovu vydána. Šaljapin ji napsal už v emigraci a vydaná byla poprvé
roku 1932 v Paříži. Maska a duše zachycuje atmosféru Ruska před
revolucí s prvními záblesky nadcházející bouře i tři revoluční
vlny, které se krátce po sobě zemí převalily. Smetly nejen starý
svět, ale i svobodu, v níž Šaljapin nikdy nepřestal věřit a jejíž
potřeba jej nakonec donutila Rusko opustit. Jeho zpověď je upřímná
a osobní a čtenář se v ní setká tváří v tvář s umělci (s Gorkým,
Tolstojem, Rachmaninovem či Rimským-Korsakovem) i s aktéry
historických dějů (s Leninem, Kameněvem, Zinověvem, Dzeržinským a
jinými).
Paměti jsou z velké části také Šaljapinovým uměleckým
životopisem. Autor od něj však nad konkrétními příklady děl a
ztvárněných postav záhy přechází k úvahám nad vlastním uměním. Chce
sdílet se čtenářem své pochopení hudebního divadla, v němž všechny
dílčí souřadnice míří k základnímu principu a požadavku divadla – k
dramatické pravdivosti. Jeho metoda je jistě dodnes inspirativní. Z
ruského originálu přeložil Milan Dvořák.
Oproti první knize vzpomínek (Stránky z mého
života) nebyla druhá, obsáhlejší kniha pamětí od roku 1938 česky
znovu vydána. Šaljapin ji napsal už v emigraci a vydaná byla poprvé
roku 1932 v Paříži. Maska a duše zachycuje atmosféru Ruska před
revolucí s prvními záblesky nadcházející bouře i tři revoluční
vlny, které se krátce po sobě zemí převalily. Smetly nejen starý
svět, ale i svobodu, v níž Šaljapin nikdy nepřestal věřit a jejíž
potřeba jej nakonec donutila Rusko opustit. Jeho zpověď je upřímná
a osobní a čtenář se v ní setká tváří v tvář s umělci (s Gorkým,
Tolstojem, Rachmaninovem či Rimským-Korsakovem) i s aktéry
historických dějů (s Leninem, Kameněvem, Zinověvem, Dzeržinským a
jinými).
Paměti jsou z velké části také Šaljapinovým uměleckým
životopisem. Autor od něj však nad konkrétními příklady děl a
ztvárněných postav záhy přechází k úvahám nad vlastním uměním. Chce
sdílet se čtenářem své pochopení hudebního divadla, v němž všechny
dílčí souřadnice míří k základnímu principu a požadavku divadla – k
dramatické pravdivosti. Jeho metoda je jistě dodnes inspirativní. Z
ruského originálu přeložil Milan Dvořák.
ukryj opis
Recenzja