Bible 1274 hnědá (czeski)
Popis produktu
Wydanie wraz z księgami deuterokanonicznymi obejmuje nie tylko wszystkie dotychczasowe rewizje tekstu, ale także nową, przejrzystszą oprawę graficzną. Główny tekst jest w dwóch kolumnach, przypisy umieszczone są na dole pod tekstem, a odnośniki na zewnętrznych marginesach stron. Nowa łamanie wprowadza bardziej czytelnie uporządkowane tabele chronologiczne do Starego i Nowego Testamentu. Dołączone są także nowe, bardziej przejrzyste mapy.
Wycięcia orientacyjne umożliwiają szybkie wyszukanie poszczególnych ksiąg.
Czeski przekład ekumeniczny, ČEP (często nazywany po prostu przekładem ekumenicznym), to nowoczesny czeski przekład Biblii, sporządzony w latach 1961-1979 i uznawany przez wszystkie czeskie kościoły chrześcijańskie. Pomysł wspólnego międzywyznaniowego czeskiego przekładu Biblii zaczął powstawać już podczas II wojny światowej. Własny przekład rozpoczęto w 1961 roku pod kierownictwem i z inicjatywy profesorów Wydziału Teologii Ewangelickiej Uniwersytetu Karola Miloše Biče (grupa Starego Testamentu) i J. B. Součka (grupa Nowego Testamentu). Przy tłumaczeniu pracowały dwa zespoły ekspertów, które współpracowały także z konsultantami ze Zjednoczonych Towarzystw Biblijnych. Przekład ekumeniczny rozpowszechnił się bardzo szybko; Kościół katolicki zalecił jego używanie za pośrednictwem kardynała Tomáška w 1985 roku. W 1970 roku opublikowano pierwszą część przekładu, Księgę Rodzaju. W 1973 roku cztery ewangelie, w 1975 roku psalmy, w 1978 roku druga część Nowego Testamentu, a w 1979 roku wreszcie cała Biblia. Ukazuje się w dwóch wersjach - wraz z księgami deuterokanonicznymi (zgodnie z kanonem katolickim i prawosławnym) oraz bez nich. Ten przekład został podjęty z inicjatywy kościołów protestanckich, niemniej jest uznawany i używany przez wszystkie wyznania chrześcijańskie, w tym prawosławie i Kościół rzymskokatolicki, co było również jego celem. Tekst został sporządzony bezpośrednio z języków oryginalnych (hebrajski, aramejski, grecki) na współczesną, zrozumiałą czeszczyznę, zachowując przy tym biblijną frazeologię i styl. Czeski przekład ekumeniczny wydaje się być najbardziej cytowanym w literaturze współczesnej; obok Biblii kralickiej należy do najpowszechniejszych i służy również jako standardowe źródło cytatów biblijnych. Prawa autorskie do przekładu posiada Czeskie Towarzystwo Biblijne.
- Mogłoby Cię również zainteresować
- Inne książki autora
- Inne pozycje wydawcy
- Ostatnio obejrzane
Podobní autoři
Księga odwiedzin
Współpraca hurtowa
Jeśli macie Państwo interesujący asortyment, prosimy o kontakt z naszym działem handlowym. Oferujemy atrakcyjne warunki, szybkie płatności i długoletnią współpracę.
hurtownie@megaksiazki.pl