Bible (czeski)
Popis produktu
Praktyczne etui z zamkiem błyskawicznym doceni każdy, kto nosi Biblię w torebce, torbie, walizce lub plecaku.
To wydanie obejmuje nie tylko wszystkie dotychczasowe poprawki tekstu, ale także nowe, bardziej przejrzyste opracowanie graficzne, dobrze czytelne w różnych formatach.
Główny tekst nowego wydania jest w dwóch kolumnach, przypisy znajdują się pod tekstem, a odnośniki na zewnętrznych krawędziach strony. Dołączone są też nowe, bardziej czytelne mapy.
Częścią tego wydania są także zakładki orientacyjne, które umożliwiają szybkie wyszukiwanie poszczególnych ksiąg.
Czeski przekład ekumeniczny, ČEP (często nazywany po prostu przekładem ekumenicznym), to nowoczesny czeski przekład Biblii, przygotowany w latach 1961-1979 i uznawany przez wszystkie czeskie kościoły chrześcijańskie.
Pomysł wspólnego międzywyznaniowego czeskiego przekładu Biblii zaczął powstawać już podczas II wojny światowej. Sam przekład rozpoczął się w 1961 roku pod kierownictwem i z inicjatywy profesorów Wydziału Teologicznego UK, Miloše Biče (grupa Starego Testamentu) i J. B. Součka (grupa Nowego Testamentu). Nad przekładem pracowały dwa zespoły ekspertów, które współpracowały także z konsultantami ze Zjednoczonych Towarzystw Biblijnych. Przekład ekumeniczny upowszechnił się bardzo szybko; Kościół katolicki zalecił jego używanie za pośrednictwem kardynała Tomáška w 1985 roku.
W 1970 roku opublikowano pierwszą część przekładu, Księgę Rodzaju. W 1973 roku cztery Ewangelie, w 1975 Psalmy, w 1978 drugą część Nowego Testamentu, a w 1979 - wreszcie całą Biblię. Ukazuje się w dwóch wersjach - włącznie z księgami deuterokanonicznymi (według kanonu katolickiego i prawosławnego) oraz bez nich.
Ten przekład powstał z inicjatywy kościołów protestanckich, niemniej jest uznawany i używany przez wszystkie denominacje chrześcijańskie, w tym prawosławie i Kościół rzymskokatolicki, co także było jego celem. Tekst został sporządzony bezpośrednio z języków oryginalnych (hebrajski, aramejski, grecki) na współczesną, zrozumiałą czeszczyznę, przy zachowaniu biblijnej frazeologii i stylu.
Czeski przekład ekumeniczny wydaje się być najczęściej cytowanym w literaturze współczesnej; obok Biblii kralickiej należy do najszerzej rozpowszechnionych i uchodzi również za standardowe źródło cytatów biblijnych.
Prawa autorskie do przekładu należą do Czeskiego Towarzystwa Biblijnego.
- Mogłoby Cię również zainteresować
- Inne książki autora
- Inne pozycje wydawcy
- Ostatnio obejrzane
Podobní autoři
Księga odwiedzin
Współpraca hurtowa
Jeśli macie Państwo interesujący asortyment, prosimy o kontakt z naszym działem handlowym. Oferujemy atrakcyjne warunki, szybkie płatności i długoletnią współpracę.
hurtownie@megaksiazki.pl