Autor omawia polskie przekłady Portretu artysty i Ulissesa Jamesa Joyce\'a oraz dwóch pomniejszych jego dzieł, polskie przekłady dwóch powieści Toni Morrison, jak również amerykańskie przekłady wierszy Wisławy Szymborskiej. W części poświęconej sposobom lektury czytelnik znajdzie eseje o wpływie Lorda Jima Conrada na pisarstwo Ralpha Ellisona i Ngugiego wa Thingo, o poematach Franka O\'Hary oraz o wyobraźni obywatelskiej Joyce\'a i Pounda. Krótsze szkice dotyczą poetyckich aspektów prozy Donalda Barthelme\'ego, metod interpretacji Sanatorium Rafała Wojaczka oraz wczesnej twórczości Williama Burroughsa. Najstarszy z tych tekstów powstał w roku 1996, najnowszy w 2017, można więc uznać tę książkę za rodzaj krytyczno-literackiej i translatologicznej autobiografii.
- Wydawnictwo: Wydawnictwa Uniwersytetu Warszawskiego
- Kod:
- Rok wydania: 2019
- Język: Polski
- Oprawa: Miękka
- Liczba stron: 232
- Szerokość opakowania: 12.5 cm
- Wysokość opakowania: 19.5 cm
Recenzja