Malé principál (czeski)
Drugi gatunekWarianty produktu

Popis produktu
Mały Książę w brneńskim hantecu wreszcie na świecie! Dowiecie się nawet o tym, jak hroznohadica połknęła słonia. Kto by nie znał Małego Księcia, najsłynniejszego utworu francuskiego pisarza i pilota Antoina de Saint-Exupéry’ego. Został przetłumaczony na ponad 300 języków i dialektów. Zagorzała kolekcjonerka wydań książkowych tego dzieła, Martina Dlabajová, poprosiła legendarnego brneńskiego didżeja i prezentera Jindrę Eliáša o stworzenie hantecowej wersji Małego Księcia. Przeczytają ją nie tylko znawcy brneńskiego hantecu i mieszkańcy okolic morawskiej metropolii, ale także wszyscy ci, którzy doskonale znają tę historię, ponieważ przekład systematycznie odpowiada oryginałowi. Laicy nauczą się hantecu, specjaliści pogłębią swoją wiedzę, a obie grupy zyskają nową perspektywę na powszechnie znaną opowieść z innego punktu widzenia. Dowiecie się, że hroznohadica połknęła zdobycz w całości, żadna kósavá, potem miga pół jawa, hébačka pas, tylko trávijó i hážó chrupnu. Albo jak to zrobić, żebyście nie musieli ciągle zapalać lampacza. I wiele innych rzeczy. Ale więcej już nie będziemy zdradzać. Najlepiej będzie, jeśli po prostu przeczytacie to sami! Książkę ilustruje Aleš Leznar. Mały Książę został przeniesiony na hantec z inicjatywy Martiny Dlabajovej, kolekcjonerki wydań Małego Księcia. Jej zbiór liczy obecnie ponad 240 książek, w tym francuskie wydanie z 1943 roku. Do tłumaczenia na brneński hantec zainspirowało ją wydanie w dialekcie włoskim z regionu Friuli, gdzie przez wiele lat mieszkała i prowadziła działalność.
Kup razem
- Mogłoby Cię również zainteresować
- Inne książki autora
- Inne pozycje wydawcy
- Ostatnio obejrzane
Podobní autoři
Księga odwiedzin
Współpraca hurtowa
Jeśli macie Państwo interesujący asortyment, prosimy o kontakt z naszym działem handlowym. Oferujemy atrakcyjne warunki, szybkie płatności i długoletnią współpracę.
hurtownie@megaksiazki.pl