Erstes Internationales Bernhard-Übersetzer-Symposium
Peter Fabjan
Begrüßung
Raimund Fellinger
Einführung
Olivier Mannoni
»Die Übersetzung ist ein anderes Buch«
Über die Figur des Übersetzers als Gespenst und als Autor
Lajos Adamik
Der unbeirrbare Drang, vom längsten Satz
bis zum kürzesten...
przeczytaj całość
Erstes Internationales Bernhard-Übersetzer-Symposium
Peter Fabjan
Begrüßung
Raimund Fellinger
Einführung
Olivier Mannoni
»Die Übersetzung ist ein anderes Buch«
Über die Figur des Übersetzers als Gespenst und als Autor
Lajos Adamik
Der unbeirrbare Drang, vom längsten Satz
bis zum kürzesten möglichst kunstvoll zu scheitern
Tarja Roinila
Wie vertragen sich bernhardisch und finnisch?
Samir Thabet
Thomas Bernhard erobert Italien
Miguel Sáenz
Bernhard spricht Spanisch
ukryj opis
Recenzja