\nDo dzisiaj aktualne pozostają słowa tłumacza Marszu Juliusza Kydryńskiego, który kilkadziesiąt lat temu podkreślał, że do smutnych paradoksów naszej współczesnej historii należy nieznajomość w Polsce uznanej za granicą twórczości Wiesława Kuniczaka, poświęconej najtragiczniejszym dziejom...
przeczytaj całość
\n
Do dzisiaj aktualne pozostają słowa tłumacza Marszu Juliusza Kydryńskiego, który kilkadziesiąt lat temu podkreślał, że do smutnych paradoksów naszej współczesnej historii należy nieznajomość w Polsce uznanej za granicą twórczości Wiesława Kuniczaka, poświęconej najtragiczniejszym dziejom naszego narodu. Sam Autor zaznaczał, iż źródłem nieustającej ironii pozostaje fakt, że napisana przez niego trylogia wojenna, dzieło o tak polskiej tematyce, zostało opublikowane w 17 językach, z wyjątkiem polskiego właśnie. To wyjątkowe przedsięwzięcie literackie, przedstawiające walki Polaków na najważniejszych frontach II wojny światowej, swoista synteza polskich losów wojennych, stanowi niewątpliwie opus magnum w twórczości Kuniczaka, które przyniosło Autorowi sławę Hemingwaya polskiego Września. Przyrównywano go m. in. do Tołstoja, Pasternaka czy amerykańskiego pisarza wojennego Johna dos Passosa.
\n
ukryj opis
Recenzja